Technik. Sprachen.
Verstehen? Übersetzen!

„Der Geist einer Sprache offenbart sich am deutlichsten in ihren unübersetzbaren Worten.“

Marie von Ebner-Eschenbach

Technische Fachübersetzungen

Ihre Texte und
Dokumentation.
International verständlich machen

Das Übersetzen von Texten – insbesondere wenn es sich um technische Fachtexte handelt – erfordert sowohl umfassende Kenntnisse der Ausgangs – und der Zielsprache, als auch Fachwissen über die Themen und Technologien der Texte.
Zusätzlich muss dann noch auf die Textart, den Kontext und mögliche fachspezifische Terminologien geachtet werden.

Daraus ergeben sich drei Dinge für gute Fachübersetzungen:

  1. Es reicht nicht aus seinen Text von einem Muttersprachler übersetzen zu lassen. Es muss auch jemand sein, der über das richtige Fachwissen verfügt..
  2. Jede Übersetzung ist ein maßgeschneidertes Projekt, welches Planung, Abstimmung, Umsetzung und eine Endkontrolle benötigt. Dies kann nicht von Freitagnachmittag bis Montagmorgen erfolgen!
  3. Spezialisten möchten auch als solche wertgeschätzt werden – oder würden Sie ein teures Fahrzeug zur Reparatur einer windigen Hinterhofwerkstatt geben, nur weil die es für einen Bruchteil des Preises macht?

Dies sollte mit Ihren Fachtexten auch so sein, denn diese sind schliesslich Ihr Auftritt und erster Eindruck in anderen Sprachen und Kulturen!


Portfolio

Ich habe mir – wie jeder gute Übersetzer- im Laufe der Jahre neben den Sprachen auch eine fachliche Spezialisierung erarbeitet, in denen ich Sie umfassend und professionell unterstützen kann.

Sprachen

Hauptsprachen: Deutsch, Spanisch, Englisch

andere Sprachen auf Anfrage über Partner

Projekte

Im Prinzip ist kein Text zu kurz und kein Projekt zu klein oder auch zu groß – fragen Sie einfach. Für große Projekte arbeite ich mit einem Netzwerk von Partnern mit passenden Sprach- und Fachgebietskombinationen zusammen.

Fachgebiete

Die fachlichen Schwerpunkte sind Elektrotechnik, Maschinenausbau, Innenausbau (Fußböden, Decken, Paneele, Küchen) und Tourismus.

andere Themengebiete auf Anfrage.

texte

Der Schwerpunkt liegt auf der Übersetzung von Betriebsanleitungen, Wartungshandbüchern, Katalogen und Marketingmaterial. Ich übersetze aber auch allgemeinsprachliche Texten.

Andere Texte gerne auf Anfrage.

Dolmetschen

Ihrem Business eine globale Stimme geben.

Englisch ist die Geschäftssprache der Welt, aber manchmal reicht auch das nicht, um in Besprechungen oder Verhandlungen die wichtigen und richtigen Informationen auszutauschen.

Spanisch ist die zweitwichtigste Geschäftssprache und wird von ca. 500 Millionen Menschen weltweit in 25 Ländern gesprochen.

Deutsch wird zwar nur von rund 120 Millionen Menschen gesprochen, aber dennoch sind die deutschsprachigen Länder sehr wichtige Länder der Weltwirtschaft.

Sie haben das Gefühlt, dass Ihre Kenntnisse in einer dieser Sprachen nicht ausreicht, um verhandlungssicher zu kommunizieren? Dann brauchen Sie einen professionellen Dolmetscher, der Sie sicher und vertrauensvoll begleitet und aktiv unterstützt.

Wenn Sie professionelle Unterstützung für Ihre Verhandlungen oder Besprechungen in einer dieser Sprachen benötigen, stehe ich Ihnen gerne als Dolmetscherin zur Verfügung.

Ich bin bilingual aufgewachsen und dolmetsche deshalb konsekutiv in meinen Muttersprachen Spanisch und Deutsch, sowie natürlich Englisch.

Ich verfüge über jahrzehntelange Erfahrungen aus unzähligen internationalen Verhandlungen in Deutschland, Spanien, Europa und den USA. Ich durfte einige CEOs und Unternehmen über mehr als 10 Jahre als Dolmetscherin begleiten, denn in Verhandlungen zählen nicht nur die Sprachkenntnisse, sondern auch das absolute Vertrauen aller Parteien in die Dolmetscherin.

Ich habe auf einer Vielzahl an Messen und Konferenzen gearbeitet und dazu beigetragen, dass Unternehmen und deren Kunden Ihr Business verständlicher machen konnten.

  • Sprachen – Spanisch, Deutsch, Englisch
  • Dolmetschen – Konsekutiv- und Verhandlungsdolmetschen
  • Fachgebiete – Allgemeinsprachlich und wie beim Übersetzen

referenzprojekte

Gerne gebe ich Ihnen einen Einblick in meine Arbeit der letzten 20 Jahre als Übersetzerin und Dolmetscherin in Form von Referenzprojekten.

Dies sind echte Projekte, bei denen aus Datenschutzgründen die Namen der Kunden und Produkte anonymisiert wurden.

Weitere Informationen und Referenzen gibt es gerne auf Anfrage.

  • Deutsches und – internationales Unternehmen für Bodenbeläge: Begleitung des Aufbaus des spanisches Marktes als verantwortliche Übersetzerin und Dolmetscherin von 2003 – 2017
  • Übersetzerin für komplexe technische Fachübersetzungen für spanische und deutsche Maschinenbauunternehmen
  • persönliche Dolmetscherin für die Geschäftsführung für ein internationales Import-Export Unternehmen

Informationen & Neuigkeiten

aus der Welt des Sprachenlehrens und -lernens, der Erwachsenenbildung sowie des Übersetzens gibt es von mir unter: